...según los géneros. Hay ensayistas que escriben maravillosamente y novelas que desafinan bastante. En líneas generales, un libro bien escrito siempre es más agradecido de traducir». Ferré detalla que su «interés siempre fue el texto como tal, entendido ... con muchos cuando se mete en el autor y su libro. Pero esos saberes son la pasta para amasar mejor la traducción; con eso basta». Sáenz también apuesta por la «fidelidad absoluta, desde luego, pero la pregunta inmediata es: ¿fidelidad a qué? El ... . Creo que una traducción mantiene una relación de gemelaridad con el texto inicial: igual y distinta a la vez, única y parecida. Andan juntas y compiten a la vez». Por último, Laura Vidal aprovecha la ocasión para reivindicar que «los libros traducidos [+]
En su libro «Making sense of japanese», Jay Rubin, famoso traductor al inglés de Haruki Murakami y profesor en Harvard, nos advierte de que en japonés no hay pronombres personales y no se puede decir, por ejemplo «él entró, él miró, él vio que no ... las otras. Sustrato universal En su libro maravilloso «Una temporada en Tinker Creek», Ann Dillard cuenta que cuando era joven estaba convencida de que el inglés era la base de todas las demás lenguas, una especie de sustrato universal cuyas palabras ... todos sus géneros y subgéneros, tan innovadora y variada, que apenas presta atención a las literaturas de otras lenguas. Hay tormenta en el Canal de la Mancha, el continente ha quedado aislado. Si en España casi la cuarta parte de los libros publicados [+]
...de meritorio en el Banco Mercantil de León y en ese punto finaliza el libro. Abrochada así su etapa inicial con la clausura de su infancia quedaba un reto importante para el escritor obligado a plasmar en la segunda parte un periodo mucho más extenso y diverso ... la experiencia estética un amanecer mientras el riego de la calle hacía espejear una ciudad doble e invertida en el asfalto. Este tramo del libro es el que constituye el núcleo del tomo, ya que luego el discurso se dispersa y salta de un momento a ... mantuvo con el psiquiatra Castilla del Pino, quien le recomendó para curar su depresión que no escribiera poesía: «Piensas más en la muerte que en la vida. Si rompes ese hábito te librarás del castigo que en forma de depresión te autoinfliges». Anota [+]
, sino de misteriosa inspiración. En el libro queda de manifiesto la relación personal con el mundo de la pintura y con los poetas de su generación y de los actuales. Al final, nos quedan los motivos, entre ellos los referidos a la familia: «Confío [+]
...especialista, pero con un enfoque y un estilo persuasivo que sin duda puede atraer a muchos lectores sin rebajar el rigor musicológico. A pesar del subtítulo («En busca de la armonía de las esferas») este libro no es una monografía sobre esa supuesta «armonía [+]
...quiso hacerlo más accesible para el lector de hoy, así que lo ha hecho como una narración. Este jueves presentó su autor en el Real Círculo de la Amistad esta obra, que ha publicado Club del Libro Puerta Carmona y que tiene prólogo de Fernando Sánchez ... dedicado casi cuatro décadas a la laboriosa redacción de un libro que se acerca al millar de páginas. El personaje central es «Turta, la Gran Madre», que más que una deidad es un sentimiento que en Andalucía se lleva dentro, y que puede tener la forma ... , dioses, héroes y diosas se asoman a las páginas del libro, que al final cuenta con un glosario con más de 1.700 entradas en las que el lector puede conocer más sobre los personajes que pueblan la obra. [+]
...según los géneros. Hay ensayistas que escriben maravillosamente y novelas que desafinan bastante. En líneas generales, un libro bien escrito siempre es más agradecido de traducir». Ferré detalla que su «interés siempre fue el texto como tal, entendido ... con muchos cuando se mete en el autor y su libro. Pero esos saberes son la pasta para amasar mejor la traducción; con eso basta». Sáenz también apuesta por la «fidelidad absoluta, desde luego, pero la pregunta inmediata es: ¿fidelidad a qué? El ... . Creo que una traducción mantiene una relación de gemelaridad con el texto inicial: igual y distinta a la vez, única y parecida. Andan juntas y compiten a la vez». Por último, Laura Vidal aprovecha la ocasión para reivindicar que «los libros traducidos [+]
El libro, galardonado con el Premio de la Paz de los libreros alemanes en 2016, versa, como Carolin Emcke (Mülheim an der Ruhr, 1967) señala en su prólogo, sobre «el odio colectivo e ideológico». La periodista y ensayista alemana reflexiona sobre el [+]
He aquí un pequeño gran libro en el que se respira la pasión que la lectura produce en su autor, que es también editor de profesión y bibliómano por encima de todo. «Leer es vida», reza el subtítulo, y no es ocioso repetir esa frase hasta la ... saciedad, pues en demasiadas ocasiones se han opuesto vida y lectura, como si el modo de vivir plena e intensamente excluyera la posibilidad de emplear nuestro tiempo libre en leer un buen libro, aprendiendo en sus páginas todo lo que ignoramos acerca ... solo quiero decir que una forma como otra cualquiera de divertirse es la lectura. Los libros nos informan de lo que ocurre en nuestro interior con una capacidad de penetración digna de la más sofisticada de las excavadoras. Y, por si fuera poco, curan [+]
...personal, es ese nadie todavía más. «El monumento» de Mark Strand es un libro, en cierto modo, indefinible, que su autor considera «un misterio» y «una meditación», y que describe como «un libro de prosa que se aventura en lo poético», aunque reconoce que ... -usando para ello un verso de Warren- que «toda voz no es sino eco de otra voz sin sonido que se escucha». «El monumento» es un libro que tiene muchas claves sin que ninguna de ellas por sí sola pueda erigirse como única cifra: lo son todas ellas ... libro, como la decimocuarta aporta indicaciones relevantes sobre el uso del lenguaje que, según cada época, cambia. Y todo ello sin bajar la guardia del problema de la identidad que, como hilo conductor, lo recorre: «Qué árido regresar a la singularidad [+]
© LVCD S.L.U.
Registro Mercantil de Cádiz, Tomo 1753, Libro 0, Folio 192, Hoja 30410 Inscripción 1ª C.I.F.: B-72000888 Domicilio social en Edificio Melkart. Recinto Interior Zona Franca, s/n. 11011. Correo electrónico de contacto: digital@lavozdigital.es Copyright © LA VOZ DE CADIZ DIGITAL S.L, CADIZ., 2008. Incluye contenidos de la empresa citada, del medio LA VOZ DE CADIZ (CORPORACION DE MEDIOS DE CADIZ S.L.), y, en su caso, de otras empresas del grupo de la empresa o de terceros.
EN CUALQUIER CASO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS:
Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación
pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en
cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización,
incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición
como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa
o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa.