Política

El BOE diferencia la denominación del valenciano y del catalán en su edición digital

Los gobiernos de Puig, Puigdemont y Armengol piden que el Estado asuma el coste de una tradución que a día de hoy no está activada

Captura del BOE tomada este lunes ABC
Alberto Caparrós

Esta funcionalidad es sólo para registrados

El Boletín Oficial del Estado (BOE) diferencia la denominación del valenciano y el catalán en su página web, aunque a día de hoy los contenidos no están disponibles en las lenguas reconocidas como cooficiales en los Estatutos de Autonomía de la Comunidad Valenciana y Cataluña, respectivamente.

Pese al matiz que introduce el BOE respecto a ambas lenguas, la Generalitat Valenciana que preside el socialista Ximo Puig ha acordado junto a la Generalitat de Cataluña y el Ejecutivo balear dirigirse al Gobierno para que asuma «íntegramente» el coste de traducir al catalán el Boletín Oficial del Estado.

Los gobiernos de Cataluña, la Comunidad Valenciana y Baleares consideran que sufren un «agravio comparativo» respecto a los territorios de «habla castellana» y el pasado viernes, en una reunión celebrada en Valencia pactaron poner en marcha una comisión para exigir al Estado que financie la traducción del BOE, que será liderada por la Generalitat de Cataluña.

Esta iniciativa se enmarca en el acuerdo de colaboración plasmado en la Declaración de Palma por los tres Ejecutivos frente a las «políticas lesivas del Estado respecto al catalán» .

Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación