Novela

Se reedita en España la gran literatura portuguesa de Agustina Bessa-Luis

Athenaica y Serie Gong inician la publicación de su obra con la novela ‘La sibila’

La escritora portuguesa Agustina Bessa-Luis ABC

J. Morillo

Su compatriota José Saramago , mucho más conocido y reconocido en España que la autora de ‘La sibila’ , aseguró que si había en Portugal «una escritora que participe de la naturaleza del genio, esa es Agustina de Bessa-Luis ». Sin embargo, la obra de esta escritora fundamental de las letras lusas del siglo XX , fallecida en 2019, es muy poco conocida en España, pese a que su obra ha tenido algunos intentos de traducción en sellos de tirada nacional y fuera merecedora de un premio como el Camões , el equivalente al Cervantes español.

Ahora, el sello sevillano Athenaica se ha aliado con Serie Gong para comenzar a traducir la obra de esta escritora y lo hace por la novela que la consagró como novelista en 1954: ‘La sibila’, una de las grandes novelas lusas del siglo XX, traducida pronto a idiomas como el francés, el alemán y el español, y narración de una epopeya familiar en la que su protagonista Quina lucha por mantener el patrimonio familiar de la quiebra.

Una obra que Carmen Martín Gaite definió como una «epopeya rural, con el tema de las mujeres aparentemente sometidas pero indomables y valientes de la raza galaico-portuguesa, con lo misterioso, lo antiguo y lo sagrado de cualquier tiempo y cualquier país».

La novela, que cuenta con pequeño prólogo a cargo de su nieta Mónica Baldaqu e y traducción de Isaac Alonso Estravís , es la primera de las que tienen previsto publicar Athenaica y Serie Gong, a la que seguirá la trilogía agrupada bajo el título ‘El principio de incertidumbre’ , señala el editor del sello sevillano, Alfonso Crespo , quien considera a Bessa-Luis una «autora de grandísima calidad y excelencia ».

Una escritora que merece más atención de la que ha disfrutado hasta ahora en España y dotada de un estilo muy personal y analítico de las relaciones humanas. Además, Bessa-Luis participó activamente en la vida cultural de su país, siendo habituales sus intervenciones en los medios de comunicación.

Autora de medio centenar de novelas, obras de teatro, biografías y cuentos, esta escritora portuguesa también es recordada porque el director de cine Manoel de Oliveira adaptó algunas de sus narraciones. «En España es una figura muy desconocida, todo lo contrario que en Portugal, donde se estudia en los institutos», señala el editor de Athenaica.

Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación