Muere Gregory Rabassa, traductor de Gabriel García Márquez al inglés

El premio Nobel colombiano llegó a describirle como «el mejor escritor latinoamericano en lengua inglesa»

El estadounidense Gregory Rabassa CLARA RABASSA

EFE

Gregory Rabassa (1922-2016), uno de los grandes traductores de la literatura en español al inglés, ha muerto a los 94 años en su casa de Branford (Connecticut), según informa «The New York Times» .

Mundialmente reconocido por su calidad como «intérprete», también de la lengua portuguesa, Rabassa llevó a millones de anglohablantes las mejores novelas del brillante grupo de escritores que formaron el «boom» latinoamericano , con Gabriel García Márquez y sus «Cien años de soledad» (1967) a la cabeza.

El Nobel colombiano llegó a describir a Rabassa como «el mejor escritor latinoamericano en lengua inglesa». Enamorado del español, el traductor siguió con la «Rayuela» de Julio Cortázar («Hopscotch»), y dos obras de Mario Vargas Llosa : «La casa verde» («The Green House») y «Conversaciones en la catedral» («Conversation in the Cathedral»).

Rabassa se ocupó también de los brasileños Jorge Amado y Joaquim Machado de Assis, así como del portugés Antonio Lobo Antunes . La vida académica de Gregory Rabassa estuvo centrada en la universidad de Columbia y, más tarde, en el Queens College, ambos centros de prestigio en Nueva York.

Comentarios
0
Comparte esta noticia por correo electrónico

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Reporta un error en esta noticia

*Campos obligatorios

Algunos campos contienen errores

Tu mensaje se ha enviado con éxito

Muchas gracias por tu participación