Es noticia:
ABCABC de SevillaLa Voz de CádizCádiz
PRESENTACIÓN. Sergio Macías, durante el acto de ayer en Chiclana. / ANTONIO VÁZQUEZ
Cultura

Sergio Macías evoca el paraíso andalusí en 'El manuscrito de lo sueños'

La Fundación Vipren presenta, en edición bilingüe, la obra del escritor chileno, una «evocación poética sobre los últimos días del reino musulmán de Sevilla»

DANIEL PÉREZ
Actualizado:

Sergio Macías es hijo del exilio. Abandonó Chile precipitadamente, tras el golpe de Pinochet, y se refugió en la España del siglo XV. Su destierro, además de espacial, fue temporal, aunque dura hasta hoy mismo. Ya había estudiado, apasionadamente, la presencia del tema árabe en la literatura iberoamericana, pero el contacto con el legado de Al Andalus afectó profundamente su sensibilidad.

La Fundación Vipren y Unicaja presentaron ayer, en el Teatro Moderno, su nuevo libro El Manuscrito de los Sueños, un selecto poemario en edición bilingüe español-árabe, que se introduce de lleno en la tradición poético-amorosa de la lírica árabe y que ahonda en algunos de los temas esenciales de su literatura.

«Los versos se inspiran en la historia de Al-Mu 'tamid, el último rey musulmán de Sevilla, y en el trío amoroso que protagonizó en su época», explica Macías. Sus textos exhuman melancolía y evocación, además de cierto halo trágico, ante un mundo que se extingue. La obra de Macías está sacudida desde las raíces por su necesidad de autenticidad y por el amor como máximo vínculo redentor del hombre.

Por sus versos pasan, con ductilidad y añoranza, las áspera y dulces experiencias fundamentales de cualquier ser humano. Otras evocaciones brillan en esos versos, «como el amortiguado caer sin sosiego de una lluvia del sur chileno: su asordinamiento, su tristeza infinita, su grisura implacable: manera de llover que es como si fuera una manera de llorar», según explica el crítico Martín Micharvegas.

La obra, editada por primera vez en 1994, tuvo una gran acogida en Marruecos, donde pronto fue considerada como referencial por la nueva generación de poetas del país. La conocida soprano Samira editó, incluso, una versión musicada.

Para Macías, «es imposible no sentir una cierta atracción hacia esa cultura si tienes una mínima sensibilidad: es intensa, elevada, sensual», afirma Macías.

A pesar de lo que pueda parecer «en un primer vistazo superficial», la literatura iberoamericana «siempre ha estado sembrada de referencias al mundo árabe, desde el protagonista de Crónica de una muerte anunciada, al de Gabriela, clavo y canela, o la admiración de Borges por este mundo», apunta Macías.

dperez@lavozdigital.es