Antonio-Prometeo Moya ha escrito una novela donde las diversas miradas, los cambios de registro y los desenlaces paralelos harán las delicias de los lectores, en estos tiempos de narraciones previsibles y de escritores acostumbrados a saltar con red. [+]
Al escritor Somerset Maugham (1874-1965) uno se lo imagina mejor en el bar del Raffles Hotel de Singapur o preparándose un cóctel con su shaker de viaje mientras remontaba el Congo, antes que al pie de la Giralda o haciendo el Camino del Rocío. Sin e [+]
...denuncia la presidenta de Cs en el consistorio, Luz Guilarte. La líder de la formación local ha asegurado que «el gobierno municipal vulnera sistemáticamente la cooficialidad de lenguas« y considera que los barceloneses deben ser informados en igualdad ... intervenciones realizadas en castellano por los concejales«, ha criticado, y lo ha tachado de desprecio, ninguneo y vulneración de derechos hacia el castellano, que Guilarte recuerda que es »la lengua más hablada en la ciudad«. [+]
...los llevaron los estadounidenses Daniel Salmon y Theobald Smith, que plantearon algo parecido, aunque más tarde. En sus escritos, el Nobel de Medicina dejó impreso el problema: «El español es una lengua desconocida de los sabios». El episodio lo recordó ayer ... cuatro diccionarios (el Diccionario de la lengua española científico-técnico, el Terminesp de la Asociación Española de Terminología, el Dicciomed de la Universidad de Salamanca y el Diccionario español de ingeniería) que, en total, suman más de 110 ... responde a una de las grandes lagunas de nuestro idioma. Como recordó Santiago Muñoz Machado, director de la Docta Casa, el español es la segunda lengua con más hablantes nativos del mundo (483 millones, nada menos, según cifras de 2019) y, sin embargo, la [+]
Si no me fascinasen las palabras mal me iba a ir en la profesión que ejerzo. Son, a mi entender, como una buena partida de mus, en donde la posibilidad de jugar bien no viene tanto por las cartas que el azar te ha repartido como por la manera en la q [+]
...particularidades del habla andaluza, Narbona destacó que el andaluz se ha sumado a la homogeneidad que presenta actualmente el español, «una de las lenguas de la cultura en el mundo». Por su parte, el director de la RAE destacó en su intervención que «la ... celebración de un foro como este no puede ser más oportuna para poner en su lugar la cultura y la lengua de Andalucía». El rector de la Unia destacó que el foro une el «rigor de la investigación» para mostrar una imagen fiel de las hablas andaluzas con la [+]
Si eres una de los millones de personas a nivel mundial que sufren apnea del sueño, debes saber tener una lengua gorda podría ser una razón clave para que se produzca esta situacón carecetriazda por ronquidos, jadeos o periodos de apnea -ausencia ... publicado en «American Journal of Respiratory and Critical Care Medicine»: basta con reducir la grasa de la lengua mejora tu apnea del sueño. La obesidad es un factor de riesgo clave para la afección. Un estudio previo de Schwab y su equipo descubrió que ... las personas obesas con apnea del sueño tenían lenguas considerablemente más grandes con porcentajes más altos de grasa que las personas obesas sin esa condición. Un estudio previo descubrió que las personas obesas con apnea obstructiva del sueño tenían [+]
...francés teatro contemporáneo de lengua española y, por iniciativa de la Fundación SGAE, acaba de traducir para la colección «Les Incorrigibles» obras de seis autores de las últimas promociones teatrales (José Manuel Mora, Alberto Conejero, Vanessa Montfort ... de haber traducido también a autores anglosajones (Wilde, Hawthorne, Poe?), considera que «quizá el trabajo de un traductor sea el de mediador entre dos lenguas, con la obsesión de no perder, no digo ya, obviamente, el sentido o el significado, que sería ... traición, sino el tono, la voz, el ritmo del original. Esa obsesión es su tarea, su trabajo». En la piel del autor Lumini?a Voina-R?u? (Brasov, Rumanía, 1958), ha vertido al rumano obras de bastantes escritores de lengua española (Vargas Llosa, Cortázar [+]
...francés teatro contemporáneo de lengua española y, por iniciativa de la Fundación SGAE, acaba de traducir para la colección «Les Incorrigibles» obras de seis autores de las últimas promociones teatrales (José Manuel Mora, Alberto Conejero, Vanessa Montfort ... de haber traducido también a autores anglosajones (Wilde, Hawthorne, Poe?), considera que «quizá el trabajo de un traductor sea el de mediador entre dos lenguas, con la obsesión de no perder, no digo ya, obviamente, el sentido o el significado, que sería ... traición, sino el tono, la voz, el ritmo del original. Esa obsesión es su tarea, su trabajo». En la piel del autor Lumini?a Voina-R?u? (Brasov, Rumanía, 1958), ha vertido al rumano obras de bastantes escritores de lengua española (Vargas Llosa, Cortázar [+]
La asociación Hablamos Español ha anunciado una batería de denuncias en la Comunidad Valenciana y las otras regiones con dos lenguas oficiales para que se respete la libre elección sin imposiciones , en especial, en las aulas y las comunicaciones a ... y por escrito, en clases y exámenes», han revelado, para instar a otros afectados a sumarse a esta estrategia conjunta. Desde hace meses, familias de las comunidades autónomas con lengua regional han estado presentando escritos para exigir estos ... recibir las comunicaciones en castellano, pero envió al padre por correo electrónico una traducción mientras los documentos debía firmarlos en la otra lengua. La asociación presidida por Gloria Lago presentará recursos de alzada con el convencimiento [+]
© LVCD S.L.U.
Registro Mercantil de Cádiz, Tomo 1753, Libro 0, Folio 192, Hoja 30410 Inscripción 1ª C.I.F.: B-72000888 Domicilio social en Edificio Melkart. Recinto Interior Zona Franca, s/n. 11011. Correo electrónico de contacto: digital@lavozdigital.es Copyright © LA VOZ DE CADIZ DIGITAL S.L, CADIZ., 2008. Incluye contenidos de la empresa citada, del medio LA VOZ DE CADIZ (CORPORACION DE MEDIOS DE CADIZ S.L.), y, en su caso, de otras empresas del grupo de la empresa o de terceros.
EN CUALQUIER CASO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS:
Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación
pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en
cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización,
incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición
como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa
o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa.